Search records

Skeealyn Vannin, Disk 1 Track 15: Conversation: Harry Boyde and John Kneen, Ballaugh, with Tom (Thobm) Braide

https://www.youtube.com/embed/NKYEH44inW8

Date(s): 1948

Creator(s): Irish Folklore Commission

Transcript: T. Braide
... jeig. Dy jarroo, ghooinney?
... ten. Really, man?

H. Boyde
Queig-jeig... queig-jeig...
Fifteen... fifteen...

J. Kneen
Queig-jeig C’red va shen?... Blein... yn blein shen?
Fifteen. What was that?... Year... that year?

H. Boyde
Ta shen eash mie.
That is a good age

T. Braide
Shen eash...
That age...

J. Kneen
Cha nel uss er jeet dys yn eash shen edyr.
You are not after coming to that age at all.

H. Boyde
Cha nel mee er ngeddyn dys shen foast.
I am not... it... not... the... to that yet.

J. Kneen
T’ou feed blein jeh dys shen.
You are twenty years from that.

H. Boyde
Aw, ta mee smooinaghtyn dy vel. She.
Aw, I am thinking that (I) am. Yes.

J. Kneen
Oh, dy jarroo, ghooinney.
Oh, really, man.

H. Boyde
Ta mee smooinaghtyn dy vel. She.
I am thinking that. Yes.

J. Kneen
Well. Va’in poosit feed blein as jeih nish.
Are [you]? We were married thirty years now.

H. Boyde
Feed blein as jeih.
Thirty years

J. Kneen
Voish nish...
From now

H. Boyde
Voish nish.
From now.

J. Kneen
Ta. As ta hoght paitchyn aym.
Yes. And there are eight children at me.

H. Boyde
Hoght paitchyn?
Eight children?

J. Kneen
Va.
There were.

H. Boyde
As c’raad t’ad ooilley?
And where are they all?

J. Kneen
Ta paart dooys ayns Rhumsaa.
There are some of mine in Ramsey.

H. Boyde
Vel ad ooilley bio?
Are they all alive?

J. Kneen
Cha nel. Ta nane ersooyl.
Are not. There is one away.

H. Boyde
Aw. Ta nane jeu marroo?
Aw. There is one of them dead?

J. Kneen
Ta.
Yes.

H. Boyde
Aw.

J. Kneen
Ta shey jin bio foast.
There are six of us alive still.

H. Boyde
Aw, ta. Ta mish toiggal.
Aw, I am understanding.

J. Kneen
Ta jees er y thie.
There are two on the house.

H. Boyde
Ec y thie.
At the house.

J. Kneen
Ta.
Yes.

H. Boyde
Aw.

J. Kneen
As va jees elley poosit ayns Rhumsaa.
And two others married in Ramsey.

H. Boyde
Poosit ayns Rhumsaa? Ta mish toiggal c’red t’ou gra.
Married in Ramsey? I am understanding what you are saying.

J. Kneen
As ta fer ayns Skyll Andreays. Shen ad ooilley.
And there is one in Andreas Parish. Those (are) all.

H. Boyde
Aw, ta fer ayns Skyll Andreays.
Aw, there’s one in Andreas Parish.

J. Kneen
Ta.
Yes.

H. Boyde
Ta. Cha row mee rieau monney ayns Skyll Andreays.
Yes. I was never much in Andreas Parish.

J. Kneen
Cha row?
Were [you] not?

H. Boyde
Cha row.
No.

J. Kneen
Oh, va mee ruggit as bashtit ayns Skyll Andreays.
Oh, I was born and baptised in Andreas Parish.

H. Boyde
Oh, dy lickly dy row.
Oh, likely you were.

J. Kneen
Va.
[I]was.

H. Boyde
Ta. Ta mish toiggal.
Yes. I am understanding.

J. Kneen
T’ou toiggal shen mie dy liooar.
You are understanding that well enough.

H. Boyde
Oh, ta mee toiggal shen. Vel oo son clashtyn c’red ta mee gra monney?
Oh, I am understanding that. Are you for hearing what I am saying much?

J. Kneen
Ta, ta mee clashtyn oo. Ta mee clashtyn oo.
Yes, I am hearing you. I am hearing you.

H. Boyde
Ta mee... T’ou son gra... ta’n... ta’n...
I am... you are for saying the... is... the... is...

J. Kneen
Ta’n cleaysh shoh cha nel eh cho olk as yn nane shoh.
This ear it is not so bad as this one.

H. Boyde
Oh, Cha nel oo clashtyn veg... er y chleaysh shen?
Oh, you are not hearing anything... on that ear?

J. Kneen?
Er y nane shoh edyr... Cha nel. As va’n sooill shoh ersooyl neesht.
On this one at all... No. And this eye was away too.

H. Boyde
Cha nel oo son fakin red erbee ayn?
Are you not for seeing anything in it?

J. Kneen
Red erbee er y sooill shen.
Anything on that eye.

H. Boyde
Yn sooill shen.
That eye.

J. Kneen
Cha nel.
[Am] not.

H. Boyde
Cha nel eh shen, cha nel shen feer mie edyr.
That is not, that is not very good at all.

J. Kneen
Well, bee’m foast jannoo lesh, whooinney.
Well, I will be putting up with it, man.

H. Boyde
Bee shiu foast jannoo lesh.
You will be putting up with it.

J. Kneen
Ta.
Yes.
H. Boyde
Yes. Shen yn red... Yes. Bee shiu foast jannoo lesh.
Yes. That’s the thing... Yes. You will still be putting up with it.

J. Kneen
Oddagh shin geddyn gless... sooill-ghless.
We could get [a] glass... glass eye

H. Boyde
Quoi? Oh, cha bee shiu son fakin red erbee... cha bee shiu son fakin red erbee ayns sooill-ghless.
Who? Oh, you will not be seeing anything at all... you will not be seeing anything at all in a glass eye.

Bee shiu... bee shiu ny share fegooish.
You will be... you will be better without [it].

J. Kneen
Fegooish eh. Ta me sheiltyn dy bee mee.
Without it. I am supposing that I will be.

H. Boyde
Fegooish sooill-ghless.
Without a glass eye...

J. Kneen
Ta mish sheiltyn dy bee’m.
I am supposing I will be.

H. Boyde
She... she...
Yes... yes...

J. Kneen
Shen yn aght, ghooinney.
That [is] the way, man.

H. Boyde
She, Shen yn red...
Yes, That [is] the thing...

J. Kneen
Shen yn aght lesh shenn sleih.
That [is] the way with old people.

H. Boyde
Shen yn red ta. Ta, shen yn red.
That [is] the thing it is. Yes, that’s the thing.

J. Kneen
Ta shenn... ta paart jeusyn geddyn shenn, ghooinney.
There are old... there are some of them getting old, man.

T’ad goll... T’ad goll leshyn goll gollrish paitchey.
They are going... They are going... going like children.

H. Boyde
Ta. Goll gollrish paitchey...
Yes. Going like children.

J. Kneen
Ta... Shenn dooinney as t’eh paitchey, t’ad gra, cha nee?
Yes... [An] old man and he is a child, they are saying, don’t they?

H. Boyde
Aw. Ta nane... nane jin deiney as... .as paitchey... as... shen...
Aw. There is one... one of us men, and... and a child... and... that...

J. Kneen
Uh?

H. Boyde
Vel oo toiggal c’red ta mee gra?
Are you understanding what I’m saying?

J. Kneen
Cha nel.
No.

T. Braide
Shen aght elley?
That another way?

H. Boyde
Ta’n shenn sleih, yn traa t’ad g’aase shenn t’ad geddyn gollrish... T’ad goll gollrish paitchey.
There are old people and they are growing old and they are getting like... They are going like children.

J. Kneen
Oh, ta, ta. Ta. Hmm.
Oh, Yes, yes. Yes.

H. Boyde
Shen yn red. Ren mish gra shen. Yn sleih... yn shenn sleih gra.
That’s the thing. I did say that. The people, the old people saying.

J. Kneen
Ta.
Yes.

H. Boyde
Ta. Shen yn red va’n shenn sleih gra.
Yes. That’s the thing the old people were saying.

J. Kneen
Paitchey v’ou aeg, as paitchey dy row oo shenn.
A child you were young, and a child if you were old.

H. Boyde
She. Shen yn red.
Yes. That’s the thing.

J. Kneen
Shen yn red v’eh.
That’s the thing it was.

H. Boyde
She. Shen yn red v’eh. She. Shen kiart.
Yes. That’s the thing it was. That’s right.

(Transcribed and translated by Fiona McArdle, Kirk Michael)

Language: Manx

Collection: Sound Archive

Level: WHOLE

ID number: SA 0579/1/15

Comments

Optional, not displayed

Manx National Heritage (MNH) will always put you in control of the information we send you. Read our privacy policy