Search records

Skeealyn Vannin, Disk 2 Track 02: Conversation: Harry Boyde and John Kneen, Ballaugh with Mark Braide

https://www.youtube.com/embed/fewWdgiQALM

Date(s): 1948

Creator(s): Irish Folklore Commission

Transcript: H. Boyde
She, va ben baghey ayns Ballalaagh, as..v’ee ny hoie ayns yn thie fastyr ennagh,
It is (yes) there was a woman living in Ballaugh, and ..she was sitting in the house one evening,

as haink yn saggyrt dys yn thie, stiagh dys yn thie,
and the parson came to the house in to the house,

as va boteil ec yn ben giu, giu yn red jiarg shen, yn red jiarg,
and there was a bottle at the woman, drinking the red thing, the red thing,

t’ou toiggal c’red t’eh. As ren yn saggyrt gra,
you understand what it is and the Parson did say,

‘C’red t’ou giu yn red shen, cha bee shiu foddey dys bee shiu marroo,
‘What are you drinking that thing, you will not be long till you will be dead,

yn traa t’ou giu yn red shen’. Aw, as ren yn ben gra,
the times you drink that thing’. Aw, and the woman did say,

‘Aw, t’eh mie traa erbee’, ren yn ben gra, ‘T’eh mie traa erbee’,
‘Aw, it is good any time at all’, the woman did say, ‘It is good any time at all’,

as ren yn saggyrt goll mooie, ass yn thie, aw, ren eh goll mooie
and did the parson go out, out of the house, aw, he did go out

ass yn thie, cha ren eh fuirraghtyn, cha ren eh fuirraghtyn monney yn traa ren ee gra shen.
out of the house, he did not wait, he did not wait much the time she did say that.

M. Braide
Va corree vooar echey.
There was a great rage at him.

H. Boyde
T’eh mie traa erbee. Yes
It’s good anytime.

J. Kneen
Ta enn aym er y traa wooinney, v’ad goll dy keeill
There is knowledge at me on the time man, they were going to Church

as va dooinney ayns y keeill v’ad gra dooinney bwoaillee da,
and there was a man in the church, they were saying (calling) the striking or threshing man,

as va kip er y dreeym er, as v’eh geiyrt er yn feallagh, woish yn keeill,
and there was a whip on his back, and he was following (chasing) on people, from the church,

as ta mee er toiggal yn traa v’ad cur yn deiney va geddyn paitchey currit er
and I understand the time they were putting the men who were getting children put on them

as v’ad cur ad dys y keeill as cur cloagey bane er
and they were putting them to the church and putting a white cloak on them

as cur er soie aynshen son Jedoonee, Jedoonee, geiyrt er Jedoonee,
and making them sit there for Sunday, Sunday following on Sunday,

as shen v’ad cur er yn dooinney myr shen.
and that is what they were making the man do.

M. Braide
Cur yn cloagey bane er.
Putting a white cloak on (them).

J. Kneen
Cloagey bane cur er, as v’ad, va’n dooinney bwoaillee goll mygeayrt jeeaghyn son sleih
white cloak putting on (them) and they were, the “striking” man was going about looking for people

va goll - goll - er geiyrt er yn conneeyn as yn mwaagh er y Jedoonee
who were going - going on following (chasing) the rabbits and the hares on the Sunday

as v’ad cur ad dys yn keeill, as v’ad currit soie ayns stoyll
and they were putting them to the church and they were put sat (sitting) in a stool

as shen v’ad jannoo lesh yn dooinney shen.
and that's what they were doing with those men

Ta shen ersooyl nish, as cha nel veg jeh shen goll er jannoo.
That is away (gone) now, and there is nothing of that going a doing (going on).

M. Braide
Aw, cha nel eh goll nish, goll er y raad.
Aw, it is not going now, going on the road (going about).

H. Boyde
T’eh ooilley ersooyl nish, ta, ren mish clashtyn red ennagh mygeayrt yn red shen neesht,
It is all away now, it is, I did hear something about that thing too,

as, v’eh ooilley jarroodit aym, v’eh ooilley jarroodit aym,
and it was all forgotten at me, it was all forgotten at me,

dys yn traa ren shiu goll as pleateil mygeayrt, ren mee toiggal eisht c’red v’ou gra.
to the time you did go and talk about (it), I did understand then what you were saying.

J. Kneen
... harrish shiu reesht?
... over you again?

H. Boyde
She, ren eh cheet.
Yes, it did come.

J. Kneen
Cha nel eh goll nish vel eh?
It is not going now is it? (the recording machine)

H. Boyde
Ren eh cheet dys mish, yn traa shen - v’eh jarroodit ayms, ren mee clashtyn mygeayrt eh.
It did come to me, that time (then) it was forgotten at me, I did hear about it.

J. Kneen
Va reddyn braew cam ayns yn keeillyn ayns my laghyn shen nagh row?
There were fine crooked things in the churches in those days was there not?

H. Boyde
Aw, va reddyn aitt oc yn traa shen, reddyn aitt, she, shen yn red.
Aw, there was funny things at them that time, funny things, that is the thing.

J. Kneen
Te ooilley er currit woish yn keeill nish my ta.
It its all put from the church now though.

H. Boyde
Ta, as ta mee, ta mee goll dy gra mygeayrt dooinney
It is, and I am, I am going to say about a man

va goll dy preacheil ayns yn cabbal Jedoonee ennagh
that was going to preach in the chapel some (one) Sunday

as ren eh cheet, v’eh shooyl ayns yn bayr goll dys yn cabbal,
and he did come, he was walking in the road going to the chapel,

as va dooiney ny lhie ayns yn bayr, as va boteil dy jough echey,
and there was a man lying in the road, and there was a bottle of drink (ale) at him,

as va screeu er yn boteil (ve) “Cleator Brothers”
and there was written on the bottle (label) “Cleator Brothers”

(Transcribed and translated by Walter Clarke, Ramsey; end fragment by Fiona McArdle, Kirk Michael)

Language: Manx

Collection: Sound Archive

Level: WHOLE

ID number: SA 0579/2/2

Comments

Optional, not displayed

Manx National Heritage (MNH) will always put you in control of the information we send you. Read our privacy policy